Имя материала: Лексикология английского языка

Автор: Харитончик Зинаида Андреевна

Глава ix. общая характеристика словарного состава современного английского языка

 

Все предшествующее описание лексических единиц современного английского языка было направлено на раскрытие их различных свойств: семантических, структурных, сочетаемостных и т.д. Однако лексические единицы реализуются в речи не в каких-то отдельных своих характеристиках, но предстают как целостные единства, свойства которых тесно взаимодействуют, переплетаются и определяют во всей своей совокупности значимость и место лексической единицы в общей системе словаря. Важно тем не менее отметить определенную взаимозависимость характеристик, которая достаточно четко прослеживается между, например, семантическими свойствами слова и его структурными параметрами, между этимологической природой лексической единицы и ее стилистической маркированностью/немаркированностью и т.д. и т.п.

Давно лингвистами было отмечено, что между полисемантичностью слова и его частотностью существует определенная корреляция. Чем частотнее слово, тем больше значений насчитывается в его семантической структуре, и наоборот, редко употребляемые слова, как правило, однозначны. Так, слова, принадлежащие к первой тысяче наиболее употребительных слов типа head 'голова', hand 'рука', leg 'нога', make 'делать', arrive 'приходить, прибывать', red 'красный' и др. содержат в своих семантических структурах от 2 до 25 и более значений. Малоупотребительные слова типа furze 'дрок', macabre 'мрачный, жуткий' и др., напротив, имеют только одно значение. И как бы условны ни были количественные подсчеты в сфере значений, тем не менее они достаточно показательны и отчетливо свидетельствуют о тенденции частотных слов к многозначности. Привлекает внимание и то, что с частотностью и многозначностью оказывается связанной и такая характеристика слова, как его структура. Нетрудно заметить, что частотные слова в большинстве своем "короткие", односложные или двусложные слова, простые по своей морфемной и деривационной структуре, одноморфемные и не производные. Многосложные слова, в основном, слова заимствованные, а если многосложность есть результат деривационных процессов, то число значений, присущих многосложному слову, обратно пропорционально количеству деривационных шагов и составляющих слово морфем.

Часто употребительные слова, помимо многозначности и простоты структуры, исконности происхождения, характеризуются также стилистической нейтральностью, что разрешает их употребление в самых разных функциональных стилях, в самых разных ситуациях общения. Таким образом, в частотности употребления фокусируются все корреляции, которые устанавливаются между теми или иными характеристиками слова. Эти корреляции, однако, не носят строго детерминированного характера, а скорее вероятностны. Так, утверждение, что частотные слова просты по своей структуре, не исключает того, что многие простые по своему фонемному, слоговому, морфемному составу слова не принадлежат к частотной лексике (напр., till 'денежный ящик, касса', pus 'гной', mole 'родинка; родимое пятно', whit 'чуточка, йота' и др.), равным образом как и того, что некоторые производные, многосложные слова оказываются в числе частотных (напр., beautiful 'красивый', wonderful 'прекрасный' и др., которые гораздо более употребительны, чем их производящие базы).

В то же время возможно выделить пласты лексики, в которых намеченные корреляции наиболее вероятностны и образуют пучок взаимозависимостей, наиболее явный и четко прослеживаемый. Это наиболее стабильные пласты словарного состава, которые в лингвистике получили описание как "основной словарный фонд" языка. Хотя определить границы основного словарного фонда языка весьма трудно, как трудно определить число лексических единиц, достаточное для коммуникации в том или ином языковом коллективе, представляется целесообразным не отвергать понятие основного словарного фонда, а проводить исследования, в которых экспериментальным путем установить признаки единиц, его составляющих. Вряд ли возможно, к тому же, отрицать существование ядра лексической системы, представленной наименее изменчивыми, простыми по своей морфемной и деривационной структуре, как правило, односложными, исконными или заимствованными на самых ранних этапах существования английского языка, выступающими в качестве ядерных членов семантических полей, составляющих семантическую сеть языка, с наиболее широким набором сочетаемостных возможностей лексическими единицами. Для изучающего иностранный язык основной словарный фонд представляет собой ту часть лексического состава языка, которую надлежит изучить в первую очередь, ибо единицы основного словарного фонда играют самую значимую роль в процессах коммуникации, называя наиболее важные объекты, предметы, явления и свойства окружающего нас мира.

Таким образом, сложные переплетения и взаимозависимости разнообразных свойств лексических единиц языка детерминируют значимость единицы в процессах коммуникации и в общей лексической системе. Одновременно этот рисунок взаимосвязей и взаимозависимостей, отражающих конкретные проявления универсальных в своих типах характеристик, определяет и своеобразие лексической системы конкретного языка. Все языки обладают одними и теми же свойствами, однако их конкретные проявления весьма специфичны. Относительно слова можно сказать, что во всех языках слову присущи фонематические, морфологические, этимологические, семантические, сочетаемостные, стилистико-функциональные и другие свойства, но в каждом конкретном языке они принимают свою форму и воплощение. На этом основании становится возможным выделить некоторые характерные черты и особенности лексической системы того или иного языка. Для современного английского языка эти особенности и своеобразие его словарного состава усматриваются в следующем.

1. По сравнению с другими языками, например немецким, русским и т.д., английская лексика характеризуется более простой структурой. Это означает, что количество односложных единиц в ней в процентном отношении значительно больше, чем в других языках. Несомненно, что простота слоговой структуры слов современного английского языка обусловлена его историческим развитием, спецификой его морфологического строя, бедностью флексий, наличие которых в других языках значительно усложняет материальную оболочку слова. Ср., например, англ. ask – нем. fragen – рус. спрашивать, англ. answer – нем. antworten – рус. отвечать, англ. bring – нем. bringen – рус. приносить, англ. bird – нем. Vogel – рус. птица, англ. boy – нем. Knabe – рус. мальчик, где английским односложным словам соответствуют двусложные и более слова немецкого и русского языков.

2. Фонетическая простота как характерная черта значительного числа английских слов находит соответствие в морфемной простоте, и число морфемно простых, или одноморфемных, единиц в английском языке оказывается также больше, чем в других языках. Даже многие производные слова вследствие специфики словообразовательных процессов и специфики такого способа словообразования, как конверсия, оказываются морфемно простыми. Например, bite 'укус ; рана или след от укуса', bird 'ловить, стрелять птиц', gas 'наполнять, насыщать газом' и т.д.

3. С фонетической простотой как важнейшей характеристикой лексической системы современного английского языка, отличающей ее от других языков, связана и семантическая особенность слов современного английского языка. Степень полисемии, или количество значений в семантической структуре многозначных слов, у многих лексических единиц английского языка оказывается больше, чем у коррелятивных им слов в других языках. Сопоставление семантических структур коррелятов типа наименований частей тела, глаголов движения, созидания и многих других групп по чисто количественным параметрам подтверждает эту закономерность.

4. Взаимосвязанной со структурной простотой значительного количества лексических единиц в современном английском языке представляется и большая степень омонимии по сравнению с другими языками, многочисленность лексико-грамматических омонимов и омонимичных словоформ, что совершенно не характерно, например, для русского языка.

5. Еще одной отличительной чертой лексических единиц современного английского языка являются их сочетаемостные возможности, причем речь идет не столько об индивидуальных сочетаемостных характеристиках отдельных слов, сколько о целых классах. В результате своеобразия синтагматических связей классов слов в современном английском языке сформировались специфические номинативные конструкции типа широко известной конструкции stone wall 'каменная стена', комплексные глаголы с послелогами типа bring up 'воспитывать', give up 'отказываться' и др.

Основное же своеобразие системы лексических единиц, однако, заключается в самом инвентаре номинативных средств современного английского языка и тех отношениях, которые устанавливаются между ними. Теоретическое описание лексической системы не может отразить всю ту многообразную языковую картину, специфика которой постигается при сравнении даже отдельных ее фрагментов, а общее научное описание в разной степени приближения дано в лексикографических источниках. По мере овладения изучающий английский язык все глубже проникает в это своеобразное построение, постигает нюансы семантики и функционирования компонентов словарного состава, и в этом постоянном и непрерывном процессе его языкового совершенствования описанные выше структурные, семантические, функциональные и т.д. закономерности и аспекты

лексических единиц и их особенности как составляющих словарный состав современного английского языка должны стать ориентирами, способствующими осознанному овладению английским языком.

 

КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ

 

Определите соотношение между:

а) частотностью и многозначностью слова,

б) частотностью и структурой слова,

в) деривационной структурой и многозначностью слова,

г) частотностью и стилистическими характеристиками слова. Приведите примеры.

Укажите основные характеристики слов, принадлежащих к основному словарному фонду.

Назовите характерные черты лексики современного английского языка.

Приведите примеры, доказывающие своеобразие лексической системы современного английского языка по сравнению с лексическими системами других языков.

 

ЛИТЕРАТУРА

 

1. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М., 1956

 

* Следует помнить, что подобные графы, иллюстрирующие топологические типы полисемии, при всей их полезности для описания семантических структур слов как в одном языке, так и в типологических исследованиях, дают весьма упрощенное представление о модели многозначного слова, для более адекватного графического изображения которой, как справедливо указывает М.В. Никитин, требуется не плоскостная, а объемная модель.

 

* Векторной линией обозначены гиперо-гипонимические связи, двойной –синомические.

 

* В общий список моделей словосложения включены и модели, помеченные эвездочкой, несмотря на то, что процессы, приводящие к образованию слов типа outcome, dropkick и др., более сложны и не являются простым соположением производящих баз.

Страница: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 |