Имя материала: Договорное право в международном обороте

Автор: Н.Г. Вилкова

Конвенция о праве, применимом к договорным обязательствам <*>

 

(Рим, 19 июня 1980 года)

 

--------------------------------

<*> Неофициальный перевод с английского Н.Г. Вилковой.

 

Высокие Договаривающиеся Стороны Договора о создании Европейского Экономического Сообщества,

желая продолжить в сфере международного частного права работу по унификации, которая уже была достигнута в рамках Сообщества, в частности в отношении юрисдикции и исполнения судебных решений,

стремясь установить унифицированные нормы, касающиеся права, применимого к договорным обязательствам,

договорились о нижеследующем:

 

Глава I. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ КОНВЕНЦИИ

 

Статья 1

 

Правила настоящей Конвенции применяются к договорным обязательствам в любой ситуации, связанной с выбором между правом разных государств.

Они не применяются к:

а) вопросам, затрагивающим личный статус или правоспособность физических лиц, без ущерба для предписаний статьи 11;

б) договорным обязательствам, касающимся:

завещаний и наследования;

прав собственности, возникающих из брачно-семейных отношений;

прав и обязанностей, возникающих из семейных отношений, отношений по опеке, связанных с браком или иными родственными отношениями, включая обязанность по содержанию в отношении незаконнорожденных детей;

в) обязательствам по траттам, чекам, векселям и иным оборотным документам в том случае, если обязательства по таким оборотным документам возникают из самого характера этих документов;

г) соглашениям об арбитраже или выборе суда;

д) вопросам, регулируемым законодательством о компаниях или иных корпоративных и единоличных организациях, в отношении создания, регистрации или, помимо прочего, правоспособности, внутренней организации или ликвидации компаний или иных корпоративных или единоличных организаций, а также личной ответственности руководителей и служащих по обязательствам компании или организации;

е) вопросу о том, полномочен ли агент связывать обязательством представляемого или правомочен ли орган юридического лица связывать обязательством это юридическое лицо перед третьими лицами;

ж) созданию трастов и взаимоотношений между распорядителем имущества, доверительным собственником и бенефициаром;

з) свидетельским показаниям и процессуальным вопросам, без ущерба для предписаний статьи 14.

Правила настоящей Конвенции не применяются к договорам страхования, которыми страхуются риски, возникающие на территории государств - членов Европейского Экономического Сообщества. При определении, возникает ли риск на их территориях, суд применяет свое собственное право.

Положения предыдущего абзаца не применяются к договорам перестрахования.

 

Статья 2

 

Применение права государств, не участвующих в Конвенции

 

Согласованное сторонами в рамках настоящей Конвенции право применяется, даже если оно не является правом одного из Договаривающихся государств.

 

Глава II. УНИФИЦИРОВАННЫЕ ПРАВИЛА

 

Статья 3

 

Свобода выбора

 

1. Договор регулируется правом, избираемым сторонами. Соглашение о таком выборе должно быть явно выражено или прямо вытекать из условий договора или обстоятельств конкретного дела.

Такой выбор права должен быть явно выраженным или разумно следовать из условий договора или из обстоятельств дела. Осуществляя выбор, стороны могут договориться о праве, применимом к договору в целом или только к его части.

2. Стороны могут в любое время договориться о подчинении договора какому-либо иному праву, помимо права, которым он регулировался ранее, даже если это являлось более ранним выбором на основании настоящей статьи или иных положений настоящей Конвенции. Любое изменение сторонами применимого права после заключения договора не наносит ущерба формальной действительности договора в соответствии со статьей 9 или правам третьих лиц.

3. Тот факт, что стороны избрали иностранное право, сопровождается он или нет выбором иностранного суда, не затрагивает, если все остальные обстоятельства дела в момент избрания связаны только с одной страной, применения правил данной страны, которые не могут быть изменены договором, именуемых в дальнейшем "императивные нормы".

Наличие и действительность соглашения сторон о выборе применимого права определяются в соответствии с правилами статей 8, 9 и 11.

 

Статья 4

 

Применимое право при отсутствии его выбора

 

1. В той мере, в какой право, применимое к договору, не было избрано сторонами в соответствии со статьей 3, договор регулируется правом государства, с которым он имеет наиболее тесную связь. Если же какая-либо часть договора имеет наиболее тесную связь с другой страной, такая часть договора может в виде исключения регулироваться правом этой другой страны.

2. Без ущерба для применения п. 5 настоящей статьи презюмируется, что договор имеет наиболее тесную связь со страной, в которой сторона, осуществляющая исполнение, являющееся характерным для данного договора, имеет в момент заключения договора свое обычное местожительство или находится административный центр корпоративной или единоличной организации. Однако если договор заключается в рамках обычной торговой или профессиональной деятельности такой стороны, то такой страной будет являться страна местонахождения ее основного коммерческого предприятия, а если, согласно условиям договора, его исполнение должно осуществляться в ином месте, нежели местонахождение ее основного коммерческого предприятия, - страна местонахождения такого иного места.

3. Наряду с положениями п. 2 настоящей статьи в той степени, в которой предметом договора является право собственности на недвижимость или право пользования недвижимостью, презюмируется, что договор имеет наиболее тесную связь со страной местонахождения такой недвижимости.

4. Договор перевозки товаров не подпадает под презумпцию, указанную в п. 2. В таком договоре, если страна, в которой в момент заключения договора перевозчик имел свое основное коммерческое предприятие, является также страной местонахождения места погрузки или разгрузки или страной основного местонахождения коммерческого предприятия грузоотправителя, презюмируется, что договор имеет наиболее тесную связь с данной страной. При применении данного пункта простая отправка по чартер-партии или по иным договорам, основной целью которых является перевозка товара, рассматривается в качестве договора перевозки.

5. При невозможности определения места характерного исполнения п. 2 не применяется; кроме того, если из обстоятельств дела в целом явствует, что договор имеет наиболее тесную связь с иной страной, то не применяются правила п. п. 2, 3 и 4.

 

Статья 5

 

Договоры для личного пользования

 

1. Настоящая статья применяется к договору, предметом которого является поставка товаров или услуг какому-либо лицу (потребительский договор) для целей, которые могут рассматриваться как не затрагивающие его коммерческой или иной профессиональной деятельности, а также к договору на предоставление кредита для тех же целей.

2. Несмотря на положения статьи 3, осуществленный сторонами выбор применимого права не может иметь своим результатом лишение потребителя защиты, предоставляемой ему строго императивными нормами права страны его обычного местожительства:

- если заключению договора в этой стране предшествовало адресованное ему специальное предложение или реклама или если в этой стране им были приняты все меры, необходимые для заключения договора; или

- если заказ от потребителя был получен другой стороной или ее агентом в этой стране; или

- если договор является договором купли-продажи и потребитель прибыл из одной страны в другую и в ней передал свой заказ, при условии, что такое путешествие потребителя было организовано продавцом для его побуждения к приобретению товаров.

3. Несмотря на положения статьи 4, договор, к которому применяется настоящая статья, при отсутствии выбора, осуществленного в соответствии со статьей 3, будет регулироваться правом страны, в которой потребитель имеет постоянное местожительство, если он заключен при обстоятельствах, изложенных в пункте 2 настоящей статьи.

4. Настоящая статья не применяется к:

а) договору перевозки;

б) договору на предоставление услуг, когда такие услуги предоставляются потребителю исключительно в стране, иной, нежели страна его обычного местожительства.

5. Несмотря на положения п. 4, настоящая статья применяется к договорам, где в цену включена также стоимость путешествия и размещения в гостинице.

 

Статья 6

 

Индивидуальные трудовые договоры

 

1. Несмотря на положения статьи 3, выбор сторонами в трудовом договоре применимого права не лишает работающего по найму той защиты, которая предоставляется ему строго императивными нормами закона, который подлежал бы применению в соответствии с п. 2 при отсутствии выбора применимого права.

2. Несмотря на положения статьи 4, при отсутствии выбора применимого права, согласно статье 3, трудовой договор регулируется:

а) правом страны, в которой работающий по найму обычно осуществляет работу в соответствии с договором, даже если он временно работает в другой стране; или

б) если работающий по найму не выполняет обычно свою работу в какой-либо иной стране, то правом страны местонахождения того предприятия, через которое он был нанят, -

если только из обстоятельств дела в целом не следует, что договор имеет наиболее тесную связь с иной страной; в этом случае договор будет регулироваться правом этой страны.

 

Статья 7

 

Строго императивные нормы

 

1. При применении на основании настоящей Конвенции права какой-либо страны может быть признано действие строго императивных норм права другой страны, с которой данная ситуация имеет тесную связь, если по праву этой последней страны такие правила должны были бы применяться вне зависимости от применимого права. При рассмотрении вопроса о возможности применения таких императивных норм должны приниматься во внимание их существо и цели, а также последствия их применения или неприменения.

2. Ничто в настоящей Конвенции не препятствует применению строго императивных норм страны суда в ситуации, когда они являются строго императивными независимо от применимого к договору права.

 

Статья 8

 

Материально-правовая действительность

 

1. Наличие и действительность договора или любого его условия определяются законом, который регулировал бы данный договор согласно настоящей Конвенции, если бы такой договор или его условие были действительными.

2. Однако сторона может сослаться на закон страны, в которой она имеет свое обычное пребывание, для установления, что она не выражала согласия, если из обстоятельств явствует, что было бы неразумно определять последствия ее поведения в соответствии с правом, указанным в предыдущем пункте.

 

Статья 9

 

Формальная действительность

 

1. Договор, заключенный между лицами, которые находятся в одной и той же стране, является формально действительным, если он в отношении формы удовлетворяет требованиям права, которое регулирует такой договор в соответствии с настоящей Конвенцией, или права страны места его заключения.

2. Договор, заключенный между лицами, находящимися в различных странах, является формально действительным, если в отношении форм он удовлетворяет требованиям права, которое регулирует такой договор в соответствии с настоящей Конвенцией, или права одной из указанных стран.

3. Когда договор заключается представителем, страна, в которой действует этот представитель, является надлежащим государством для целей п. п. 1 и 2.

4. Правовое действие в отношении существующего или будущего договора является формально действительным, если оно удовлетворяет требованиям либо права, которое регулирует или регулировало бы договор в соответствии с настоящей Конвенцией, либо права страны, где было совершено действие.

5. Положения предыдущих параграфов не применяются к договору, к которому подлежит применению статья 5, заключенному при обстоятельствах, указанных в п. 2 статьи 5. Формальная действительность такого договора регулируется правом страны, в которой потребитель имеет свое постоянное местожительство.

6. Без ущерба для п. п. 1 - 4 настоящей статьи договор, предметом которого является право собственности на недвижимость или право пользования недвижимостью, регулируется в отношении формы строго императивными предписаниями права страны места нахождения такой недвижимости, если согласно нормам этого права такие предписания применяются независимо от страны, в которой заключен договор, и независимо от права страны, регулирующего такой договор.

 

Статья 10

 

Сфера действия применимого права

 

1. Право, применимое к договору в соответствии со статьями 3 - 6 и 12 настоящей Конвенции, регулирует, в частности:

а) толкование договора;

б) исполнение договора;

в) последствия неисполнения договора, включая компенсацию за убытки, в рамках полномочий, предоставленных суду процессуальными нормами;

г) различные способы погашения обязательств, а также сроки приобретательной и исковой давности;

д) последствия ничтожности договора.

2. В отношении способа исполнения и действий, которые должны быть предприняты в случае ненадлежащего исполнения, должно учитываться право страны, в которой осуществлялось такое исполнение.

 

Статья 11

 

Недееспособность

 

При заключении договора между лицами, которые находятся в одной и той же стране, физическое лицо, являющееся дееспособным по праву этой страны, может ссылаться на свою недееспособность по праву другой страны, только если вторая сторона договора в момент заключения договора была осведомлена о его недееспособности или не знала об этом вследствие небрежности.

 

Статья 12

 

Добровольная передача прав и обязанностей

 

1. Взаимные обязательства цедента и цессионария в случае добровольной передачи права требования третьему лицу (должнику) регулируются правом, которое в соответствии с настоящей Конвенцией применяется к договору между цедентом и цессионарием.

2. Закон, регулирующий право, согласно которому осуществляется передача прав и обязанностей, определяет возможность осуществления такой передачи прав и обязанностей, взаимоотношения между цессионарием и должником, условия, при которых цедент может выдвигать требования против должника, и вопрос о том, прекращены ли обязательства должника.

 

Статья 13

 

Суброгация

 

1. Если какое-либо лицо (кредитор) имеет право на иск из договора против другого лица (должника) и третье лицо обязано удовлетворить или удовлетворило требование кредитора об исполнении такого обязательства, закон, который регулирует обязанность третьего лица удовлетворить требование кредитора, определяет, может ли такое третье лицо осуществить против должника те права, которые кредитор имел против должника согласно праву, регулирующему их взаимоотношения, и если да, то мог ли осуществить их полностью или частично.

2. Те же правила применяются, если иск из договора может быть предъявлен нескольким лицам и одно из них удовлетворило требования кредитора.

 

Статья 14

 

Бремя доказывания и т.п.

 

1. Право, регулирующее договор в соответствии с настоящей Конвенцией, применяется в том, что касается договорного права, в полном объеме, включая правила, которые создают презумпцию права или распределяют бремя доказывания.

2. Договор или иной документ, направленный на создание правовых последствий, может доказываться путем представления любых доказательств, признаваемых законом суда или любым иным законом, упомянутым в статье 9, в соответствии с которым договор или иной документ являются формально действительными, при условии, что такой способ доказывания может быть проверен судом.

 

Статья 15

 

Исключение обратной отсылки

 

Применение права любой страны, определенного настоящей Конвенцией, означает применение действующих в этой стране норм права, за исключением норм международного частного права.

 

Статья 16

 

Публичный порядок

 

В применении права, определенного настоящей Конвенцией, может быть отказано лишь в том случае, когда такое применение явно несовместимо с публичным порядком страны суда (public policy, ordre public).

 

Статья 17

 

Отсутствие обратной силы

 

Настоящая Конвенция применяются в Договаривающихся государствах в отношении договоров, заключаемых после даты вступления Конвенции в силу для такого государства.

 

Статья 18

 

Единообразное толкование

 

При толковании и применении указанных выше унифицированных норм должен учитываться их международный характер и необходимость достижения единообразия в их толковании и применении.

 

Статья 19

 

Государства, имеющие более одной правовой системы

 

1. Если государство состоит из нескольких территориальных единиц, каждая из которых имеет собственную систему права в отношении обязательств из договоров, каждая такая территориальная единица рассматривается как отдельная страна для целей определения применимого права в соответствии с настоящей Конвенцией.

2. Государство, в котором разные территориальные единицы имеют собственную систему права в отношении обязательств из договоров, не обязано применять настоящую Конвенцию в отношении коллизий законов, действующих в таких территориальных единицах.

 

Статья 20

 

Приоритет права Сообщества

 

Настоящая Конвенция не затрагивает действия положений, определяющих по отдельным вопросам выбор применимого права в отношении обязательств из договоров, которые содержатся или могут содержаться в документах учреждений Европейских Сообществ или в национальных законах, гармонизированных путем применения указанных документов.

 

Статья 21

 

Соотношение с другими конвенциями

 

Настоящая Конвенция не затрагивает применения международных конвенций, в которых участвует или может участвовать Договаривающееся государство.

 

Статья 22

 

Оговорки

 

1. Договаривающееся государство может во время подписания, ратификации, принятия или одобрения сделать оговорку о неприменении:

а) положений п. 1 статьи 7;

б) положений подп. "д" п. 1 статьи 10.

2. Договаривающееся государство может также во время заявления о территориальном применении Конвенции в соответствии с п. 2 статьи 27 сделать одну или несколько оговорок, ограничивающих ее применение в отношении всех или нескольких указанных в территориальной оговорке территорий.

3. Любое Договаривающееся государство, которое сделало оговорку, может в любое время отказаться от нее; действие такой оговорки прекращается в первый день месяца, следующего за истечением трех календарных месяцев после извещения об отказе от оговорки.

 

Глава III. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Статья 23

 

1. Если после даты вступления в силу для Договаривающегося государства настоящей Конвенции такое государство пожелает принять иные правила о выборе права в отношении какой-либо категории договоров, подпадающих под настоящую Конвенцию, оно через Генерального секретаря Совета Европейских Сообществ извещает о своем намерении другие Договаривающиеся государства.

2. Любое Договаривающееся государство может в течение шести месяцев с даты сообщения, направленного Генеральному секретарю, просить его о проведении консультаций между подписавшими Конвенцию государствами для достижения соглашения.

3. Если в течение указанного периода с просьбой о проведении консультаций обращается государство, не подписавшее Конвенцию, или если в течение двух лет с даты направления такого сообщения Генеральным секретарем в ходе консультаций не удалось достичь какого-либо соглашения, соответствующее Договаривающееся государство может внести указанные дополнения в свое законодательство. О принятых таким государством мерах другие подписавшие Конвенцию государства извещаются через Генерального секретаря Европейских Сообществ.

 

Статья 24

 

1. Если после вступления настоящей Конвенции в силу для Договаривающегося государства такое государство пожелает вступить в многостороннюю конвенцию, имеющую в качестве основной цели или в качестве одной из основных целей установление правил международного частного права по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией, подлежит применению процедура, указанная в статье 23. Однако двухлетний период, упомянутый в третьем абзаце указанной статьи, сокращается до одного года.

2. Упомянутая в предыдущем абзаце процедура не применяется, если любое Договаривающееся государство или один из участников Европейских Сообществ уже является стороной многосторонней конвенции или если его целью является пересмотр конвенции, в которой такое государство уже является членом, или если конвенция заключена в рамках Договора об учреждении Европейских Сообществ.

 

Статья 25

 

Если любое Договаривающееся государство полагает, что достигнутая в рамках настоящей Конвенции унификация затрагивает заключение соглашений, не подпадающих под п. 1 статьи 24, такое государство может просить Генерального секретаря Европейских Сообществ о проведении консультаций между государствами, подписавшими настоящую Конвенцию.

 

Статья 26

 

Любое Договаривающееся государство может потребовать пересмотра настоящей Конвенции. В этом случае Председателем Совета Европейских Сообществ созывается конференция по пересмотру.

 

Статья 27

 

1. Настоящая Конвенция применяется на Европейской территории Договаривающихся государств, включая Гренландию и единую территорию Французской Республики.

2. Без ущерба для положений п. 1:

а) настоящая Конвенция не применяется к островам Фарок, если только Королевство не заявит об ином;

б) настоящая Конвенция не применяется к любой Европейской территории, находящейся вне Соединенного Королевства, для целей международных отношений, за которые Соединенное Королевство является ответственным, если только Соединенное Королевство не сделает иной оговорки в отношении такой территории;

в) настоящая Конвенция не применяется к Нидерландским Антиллам, если только Королевство Нидерландов не сделает оговорки по этому вопросу.

3. Подобные оговорки могут быть сделаны в любое время путем извещения Генерального секретаря Совета Европейских Сообществ.

4. Апелляционные иски, предъявляемые в Соединенном Королевстве на решения судов, находящихся на одной из территорий, указанных в подп. б п. 2, понимаются как дела, рассмотренные в указанных судах.

 

Статья 28

 

1. Настоящая Конвенция начиная с 19 июня 1980 года открыта для подписания Государствами - участниками Договора об учреждении Европейского Сообщества.

2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или одобрению подписавшими ее государствами. Ратификационные грамоты, документы о принятии и одобрении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европейских Сообществ.

 

Статья 29

 

1. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев после сдачи на хранение седьмой ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.

2. Настоящая Конвенция остается в силе для каждого государства, подписавшего, ратифицировавшего, присоединившегося или одобрившего ее, начиная с первого дня, следующего за истечением трех месяцев после сдачи на хранение соответствующего документа о ратификации, принятии или одобрении.

 

Статья 30

 

1. Настоящая Конвенция действует в течение 20 лет начиная с даты ее вступления в силу в соответствии с п. 1 статьи 29 даже в отношении тех государств, для которых она вступила в силу позднее.

2. С молчаливого согласия и при отсутствии заявлений о денонсации она подлежит возобновлению каждый раз на пятилетние периоды.

3. Договаривающееся государство, желающее денонсировать Конвенцию, не позднее шести месяцев до истечения соответствующего десяти- или пятилетнего периода направляет извещение Генеральному секретарю Совета Европейских Сообществ. Денонсация может быть ограничена любой территорией, на которую распространяется действие Конвенции, на основании заявления, сделанного по правилам п. 2 статьи 27.

4. Денонсация вступает в силу только в отношении того государства, которое заявило об этом. В отношениях между другими Договаривающимися государствами Конвенция остается в силе.

 

Статья 31

 

Генеральный секретарь Совета Европейских Сообществ извещает государства, являющиеся сторонами Договора об учреждении Европейского Экономического Сообщества, о:

а) подписании;

б) сдаче на хранение документов о ратификации, принятии или утверждении;

в) дате вступления Конвенции в силу;

г) заявлениях, сделанных на основании статей 23, 24, 25, 26, 27 и 30;

д) об оговорках и снятии оговорок, упомянутых в статье 22.

 

Статья 32

 

Протокол, являющийся приложением к настоящей Конвенции, составляет ее неотъемлемую часть (текст Протокола не приводится).

 

Статья 33

 

Настоящая Конвенция, составленная в одном подлинном экземпляре на датском, голландском, английском, французском, ирландском и итальянском языках, все тексты которой имеют одинаковую силу, будет храниться в архивах Секретариата Совета Европейского Сообщества. Генеральный секретарь должен направить его заверенную копию правительству каждого Договаривающегося государства.

 

Совершено в Риме 19 июня 1980 г.

 

Конвенция вступила в силу с 1 апреля 1991 г.

 

Опубликовано: Uniform Law Review. 1991. II. P. 67 - 69.

 

МЕЖАМЕРИКАНСКАЯ КОНВЕНЦИЯ

О ПРАВЕ, ПРИМЕНИМОМ К МЕЖДУНАРОДНЫМ КОНТРАКТАМ <*>

 

(Мехико, 17 марта 1994 года)

 

--------------------------------

<*> Неофициальный перевод с английского Н.Г. Вилковой.

 

Государства - участники настоящей Конвенции,

подтверждая желание содействовать прогрессивному развитию и кодификации международного частного права государствами - членами Организации Американских Государств;

подтверждая целесообразность гармонизации вопросов международной торговли;

учитывая, что экономическая независимость государств благоприятствует региональной интеграции и что для стимулирования данного процесса необходимо облегчение международных контрактов путем устранения различий в их правовом оформлении,

договорились принять следующую Конвенцию.

 

Глава I. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ КОНВЕНЦИИ

 

Статья 1

 

Настоящая Конвенция определяет право, применимое к международным контрактам.

Под международным контрактом понимается контракт, стороны которого имеют обычное место жительства или коммерческие предприятия в различных Договаривающихся государствах, или контракт, имеющий объективную связь более чем с одним Договаривающимся государством.

Настоящая Конвенция применяется к контрактам, одной из сторон которых являются государства или государственные агентства, если стороны в явно выраженной форме не исключили ее применения. Однако любое Договаривающееся государство может в любое время во время подписания, ратификации или присоединения к настоящей Конвенции заявить, что она не будет применяться ко всем или к определенным категориям контрактов, одной из сторон которых являются государства или государственные агентства.

Любое Договаривающееся государство может в любое время во время подписания, ратификации или присоединения к настоящей Конвенции заявить о тех категориях контрактов, к которым Конвенция не применима.

 

Статья 2

 

Избранное в соответствии с настоящей Конвенцией право подлежит применению, даже если указанное право не является правом одного из Договаривающихся государств.

 

Статья 3

 

Положения настоящей Конвенции будут применяться при необходимой и возможной их адаптации к новым типам контрактов, которые могут использоваться в ходе развития международной торговли.

 

Статья 4

 

При толковании и применении настоящей Конвенции будут приниматься во внимание ее международный характер и необходимость содействовать достижению единообразия в ее применении.

 

Статья 5

 

Настоящая Конвенция не определяет право, применимое к:

а) семейному статусу физических лиц, правоспособности сторон или к последствиям ничтожности или недействительности контракта вследствие недееспособности одной из сторон;

б) договорным обязательствам, связанным с вопросами наследства, завещаний, семейными обстоятельствами или иными обязательствами, вытекающими из семейных отношений;

в) обязательствам по оборотным документам;

г) обязательствам, возникающим в связи со сделками с ценными бумагами;

д) соглашению сторон об арбитраже или выборе суда;

е) праву о компаниях, включая наличие, правоспособность, функционирование или ликвидацию коммерческих компаний и юридических лиц в целом.

 

Статья 6

 

Положения настоящей Конвенции не применимы к тем контрактам, в отношении которых имеется самостоятельное урегулирование международными конвенциями, действующими между государствами - участниками данной Конвенции.

 

Глава II. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПРИМЕНИМОГО ПРАВА

 

Статья 7

 

Контракт регулируется правом, избранным сторонами. Соглашение сторон о таком выборе должно быть явно выражено или при отсутствии такого явно выраженного соглашения должно явствовать из поведения сторон и из условий контракта, рассматриваемых в их совокупности. Указанный выбор может распространяться на контракт в целом или ограничиваться его частью.

Выбор сторонами соответствующего суда не обязательно означает выбор применимого права.

 

Статья 8

 

Стороны могут в любое время договориться о подчинении контракта в целом или его части какому-либо иному праву, помимо права, которым он регулировался ранее, независимо от того, что право, ранее регулировавшее контракт, было избрано сторонами. Однако такое изменение не затрагивает формальной действительности первоначального контракта или прав третьих лиц.

 

Статья 9

 

Если сторонами не определено применимое право или если такой выбор оказался не имеющим силы, контракт регулируется правом государства, с которым он имеет наиболее тесную связь.

Судом могут быть приняты во внимание любые объективные и субъективные элементы контракта при определении права того государства, с которым он имеет наиболее тесную связь. Также учитываются общие принципы международного коммерческого права, признанные международными организациями.

Вместе с тем, если какая-либо часть контракта может быть отделена от остальной его части и если она имеет более тесную связь с правом другого государства, то в виде исключения к этой части контракта может быть применено право такого государства.

 

Статья 10

 

В дополнение к положениям предыдущей статьи руководства обычаи и принципы международного коммерческого права, а также общепринятые торговые обыкновения и практика также применимы для обеспечения в конкретном случае правосудия и справедливости.

 

Статья 11

 

Несмотря на положения предыдущих статей, обязательному применению подлежат строго императивные нормы страны суда.

Суду принадлежит право решения, будет ли он применять строго императивные нормы закона другого государства, с которым контракт имеет наиболее тесную связь.

 

Глава III. НАЛИЧИЕ И ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ КОНТРАКТА

 

Статья 12

 

Наличие и действительность контракта или любого из его положений, а также материальная действительность соглашения сторон о выборе применимого права определяются в соответствии с правилами главы II настоящей Конвенции.

Однако при обнаружении, что одна из сторон не давала соответствующего согласия, судья определяет применимое право, принимая во внимание обычное ее местожительство или местонахождение основного коммерческого предприятия.

 

Статья 13

 

Контракт, заключенный между лицами одного и того же государства, является действительным в отношении его формы, если он удовлетворяет требованиям либо права, которое регулирует его в соответствии с настоящей Конвенцией, либо права того государства, в соответствии с которым контракт является действительным, либо права места исполнения контракта.

Контракт, заключенный лицами, находящимися в момент его заключения в разных государствах, является действительным в отношении его формы, если он удовлетворяет требованиям либо права, которое регулирует его по существу, либо права государства, в котором он заключен, либо права места исполнения контракта.

 

Глава IV. СФЕРА ДЕЙСТВИЯ ПРИМЕНИМОГО ПРАВА

 

Статья 14

 

Право, применимое к контракту в соответствии с главой II настоящей Конвенции, регулирует преимущественно:

а) его толкование;

б) права и обязанности сторон;

в) исполнение обязательств, предусмотренных контрактом, и последствия неисполнения контракта, включая возмещение убытков, за которые может быть получена денежная компенсация;

г) различные способы исполнения обязательств, а также сроки исковой давности и сроки обращения с иском;

д) последствия ничтожности или недействительности контракта.

 

Статья 15

 

Положения статьи 10 применяются также при определении, может ли представитель (агент) связывать обязательством представляемого или учреждение, компанию или иное юридическое лицо.

 

Статья 16

 

Право государства, в котором международный контракт подлежит регистрации или опубликованию, регулирует также все связанные с этим вопросы.

 

Статья 17

 

Для целей настоящей Конвенции термин "право" означает действующее в данном государстве право, за исключением правил о коллизионных нормах.

 

Статья 18

 

В применении права, определенного настоящей Конвенцией, может быть отказано лишь в том случае, когда такое применение явно несовместимо с публичным порядком страны суда.

 

Глава V. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Статья 19

 

В любом Договаривающемся государстве Конвенция применяется в отношении контрактов, заключенных после вступления ее в силу для этого государства.

 

Статья 20

 

Настоящая Конвенция не затрагивает действие любой другой международной конвенции, участником которой является или может стать любое государство, являющееся стороной настоящей Конвенции, даже если они регулируют сходные вопросы, или конвенций, заключенных в контексте интеграционных движений, если было заявлено о том, что ранее заключенные конвенции по тем же вопросам остаются в силе.

 

Статья 21

 

В момент подписания, ратификации или присоединения к настоящей Конвенции государства могут сделать оговорки, которые будут применяться в отношении одного или нескольких конкретных положений, которые не являются несовместимыми с содержанием и целью настоящей Конвенции.

Любое Договаривающееся государство может в любое время снять оговорку, которую оно сделало. Оговорка прекращает свое действие в первый день месяца после истечения трехмесячного периода с даты уведомления о снятии оговорки.

 

Статья 22

 

Если какое-либо государство имеет две или более правовые системы, применимые на его территориальных единицах, по вопросам, являющимся предметом регулирования настоящей Конвенции:

а) любая ссылка на право такого государства будет считаться ссылкой на право такой территориальной единицы;

б) любая ссылка на обычное местожительство или местонахождение коммерческого предприятия в таком государстве будет рассматриваться как ссылка на обычное местожительство или местопребывание коммерческого предприятия в территориальной единице такого государства.

 

Статья 23

 

Любое государство, в котором его территориальные единицы имеют собственные системы права по вопросам, являющимся предметом регулирования настоящей Конвенцией, не обязано применять данную Конвенцию при коллизиях правовых систем, действующих в таких территориальных единицах.

 

Статья 24

 

Если любое государство имеет две или более территориальные единицы, в которых применяются различные системы права по вопросам, являющимся предметом регулирования настоящей Конвенции, оно может в момент подписания, ратификации или присоединения заявить, что настоящая Конвенция распространяется на все его территориальные единицы или только на одну или несколько из них.

Такое заявление может быть изменено путем представления другого заявления, в котором в ясно выраженной форме указывается такая территориальная единица или единицы, на которые распространяется настоящая Конвенция. Такие последующие заявления передаются Генеральному секретарю Организации Американских Государств и вступают в силу через 90 дней с даты их получения.

 

Глава VI. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Статья 25

 

Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами - членами Организации Американских Государств.

 

Статья 26

 

Настоящая Конвенция подлежит ратификации. Ратификационные грамоты сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Американских Государств.

 

Статья 27

 

Настоящая Конвенция после ее вступления в силу открыта для присоединения любого иного государства. Документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Американских Государств.

 

Статья 28

 

Настоящая Конвенция вступает в силу для ратифицировавших ее государств на 30-й день после сдачи на хранение второй ратификационной грамоты.

Для каждого государства, ратифицировавшего Конвенцию или присоединившегося к ней после сдачи на хранение второй ратификационной грамоты, настоящая Конвенция вступает в силу на 30-й день после сдачи таким государством документа о ратификации или присоединении.

 

Статья 29

 

Настоящая Конвенция остается в силе на неопределенное время, однако каждое Договаривающееся государство может денонсировать ее. Документ о денонсации подлежит сдаче на хранение Генеральному секретарю Организации Американских Государств. По истечении одного года с даты сдачи на хранение документа о денонсации Конвенция утрачивает силу в отношении денонсировавшего ее государства.

 

Статья 30

 

Оригинальные документы настоящей Конвенции на английском, французском, португальском и испанском языках, которые являются равно аутентичными, подлежат хранению в Генеральном Секретариате Организации Американских Государств, который направит Секретариату Организации Объединенных Наций заверенную копию ее текста для регистрации и опубликования в соответствии со ст. 102 ее Устава. Генеральный секретарь Организации Американских Государств будет извещать государства - участники настоящей Конвенции и государства, присоединившиеся к ней, о подписании, сдаче на хранение документов о ратификации, присоединении или денонсации, а также обо всех возможных оговорках и их отмене.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом уполномоченные своими правительствами, подписали настоящую Конвенцию.

 

На 7 января 2002 г. Конвенция ратифицирована Венесуэлой и Мексикой, подписана Боливией, Бразилией и Уругваем.

 

Опубликовано: 33 International Legal Materials. 732. 1994; CIDIP V/doc. 34/94 rev. 3 corr. 2. March 17, 1994.

 

КОНВЕНЦИЯ

О ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВЕ ПРИ МЕЖДУНАРОДНОЙ

КУПЛЕ-ПРОДАЖЕ ТОВАРОВ <*>

 

(Женева, 17 февраля 1983 года)

 

--------------------------------

<*> Неофициальный перевод с английского Н.Г. Вилковой.

 

Государства - участники настоящей Конвенции,

желая согласовать общие положения относительно представительства при международной купле-продаже товаров,

учитывая дух и цели Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров,

полагая, что развитие международной торговли на основе равенства и взаимной выгоды представляет один из важнейших элементов в развитии дружественных отношений между государствами, с учетом нового международного экономического порядка,

полагая, что принятие единообразных норм, применимых к представительству при международной купле-продаже товаров и учитывающих различные общественные, экономические и правовые системы, будет способствовать устранению юридических барьеров в международной торговли и содействовать развитию международной торговли, согласились о нижеследующем:

 

Глава I. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Статья 1

 

1. Настоящая Конвенция применяется в случаях, когда одно лицо - посредник имеет право действовать или намерено действовать за счет другого лица - принципала при заключении договора купли-продажи с третьим лицом.

2. Она регламентирует не только заключение посредником такого договора, но и выполнение таким посредником любого действия, направленного на заключение или касающееся исполнения такого договора.

3. Она распространяется только на отношения между представляемым и агентом, с одной стороны, и третьими лицами, с другой стороны.

4. Она применяется в случаях, когда посредник действует от своего собственного имени или от имени представляемого.

 

Статья 2

 

1. Настоящая Конвенция применяется, если только представляемый и третьи лица имеют свои коммерческие предприятия в разных государствах, когда:

а) посредник имеет свое коммерческое предприятие в Договаривающемся государстве; или

б) согласно нормам международного частного права, применимо право Договаривающегося государства.

2. Если во время заключения договора третьи лица не знали или не должны были знать о том, что посредник выступает именно в качестве посредника, настоящая Конвенция применяется, только если помимо удовлетворения условиям, предусмотренным в п. 1, такой посредник и третье лицо имеют свои коммерческие предприятия в разных государствах.

3. Ни национальная принадлежность сторон, ни их гражданский или торговый статус, ни гражданский или торговый характер договора не принимаются во внимание при определении применимости настоящей Конвенции.

 

Статья 3

 

1. Настоящая Конвенция не применяется к:

а) представительству посредника (дилера) на фондовой или товарной бирже;

б) представительству, осуществляемому любым лицом на аукционе;

в) законному представительству по семейному праву, в отношении собственности супругов или по праву наследования;

г) представительству на основании закона или решения судебной инстанции действовать от имени недееспособного лица;

д) представительству на основании решения судебной или административной инстанции или представительству, осуществляемому под прямым контролем такой инстанции.

2. Настоящая Конвенция не затрагивает правил о защите потребителя.

 

Статья 4

 

Для целей настоящей Конвенции:

а) орган, управляющий или партнер в обществе, ассоциации, партнершипе или любом ином образовании, являющемся юридическим лицом или нет, рассматривается в качестве представителя этого последнего, если только при исполнении своих функций он не действует в силу полномочий, предоставленных ему законом или учредительными документами такого юридического лица;

б) управляющий не рассматривается как посредник, действующий за счет траста, учредителя траста или выгодоприобретателей.

 

Статья 5

 

Представляемый или посредник, действующий в соответствии с явно выраженными или подразумеваемыми указаниями представляемого, могут согласовать с третьими лицами исключение применения настоящей Конвенции или при условии соблюдения статьи 11 отступление от любого его положения или изменить его действие.

 

Статья 6

 

1. При толковании настоящей Конвенции надлежит учитывать ее международный характер и необходимость содействовать достижению единообразия в ее применении и соблюдению добросовестности в международной торговле.

2. Вопросы, относящиеся к предмету регулирования настоящей Конвенции, которые прямо в ней не разрешены, подлежат разрешению в соответствии с общими принципами, на которых она основана, а при отсутствии таких принципов - в соответствии с правом, применимым в силу норм международного частного права.

 

Статья 7

 

1. Представляемый и посредник, с одной стороны, и третьи лица, с другой стороны, связаны любым обычаем, относительно которого они договорились, и практикой, которую они установили в своих взаимных отношениях.

2. При отсутствии соглашения об ином считается, что стороны подразумевали применение обычая, о котором они знали или должны были знать и который в международной торговле широко известен и постоянно соблюдается сторонами в договорах данного рода в соответствующей области торговли.

 

Статья 8

 

Для целей настоящей Конвенции:

а) если сторона имеет более одного коммерческого предприятия, ее коммерческим предприятием считается то, которое с учетом обстоятельств, известных сторонам или предполагавшихся ими в любое время до или в момент заключения договора, имеет наиболее тесную связь с договором и его исполнением;

б) если сторона не имеет коммерческого предприятия, принимается во внимание ее постоянное местожительство.

 

Глава II. ВОЗНИКНОВЕНИЕ И ОБЪЕМ ПОЛНОМОЧИЙ ПОСРЕДНИКА

 

Статья 9

 

1. Предоставляемое посреднику полномочие может быть явно выраженным или подразумеваемым.

2. С учетом обстоятельств посредник управомочен на выполнение любых действий, необходимых для достижения целей, вытекающих из данных ему полномочий.

 

Статья 10

 

Не требуется, чтобы полномочие было выдано или подтверждено в письменной форме или подчинялось иному требованию в отношении формы. Оно может доказываться любыми средствами, включая свидетельские показания.

 

Статья 11

 

Любое положение статей 10, 15 или главы IV, которое допускает, чтобы полномочие было совершено не в письменной, а в любой форме, не применимо, если представляемый или посредник имеют свое коммерческое предприятие в Договаривающемся государстве, сделавшем заявление на основании статьи 27 настоящей Конвенции. Стороны не могут отступать от настоящей статьи или изменять ее действие.

 

Глава III. ЮРИДИЧЕСКИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ СДЕЛОК,

СОВЕРШАЕМЫХ ПОСРЕДНИКОМ

 

Статья 12

 

Если посредник действует за счет представляемого в рамках предоставленных ему полномочий и третье лицо знает или должно знать, что он выступает именно в качестве посредника, сделки, совершенные представителем, обязывают непосредственно представляемого и третье лицо, если только из конкретных обстоятельств, в частности путем ссылки в договоре комиссии, не следует, что посредник принял обязательство в отношении себя лично.

 

Статья 13

 

1. Если посредник действует за счет представляемого в рамках предоставленных ему полномочий, заключенные им сделки обязывают непосредственно представляемого и третье лицо, если:

а) третье лицо не знало и не должно было знать о том, что посредник выступает именно в этом качестве;

б) из обстоятельств дела, в частности путем ссылки в договоре комиссии, следует, что посредник принял обязательство в отношении себя лично.

2. Однако:

а) если посредник не выполняет или не может выполнить свои обязательства в отношении представляемого вследствие неисполнения принятых на себя третьим лицом обязательств, представляемый может осуществить в отношении третьего лица все права, приобретенные от его имени посредником, несмотря на любые доводы, которые такое третье лицо может противопоставить посреднику;

б) если посредник не выполняет или не может выполнить свои обязательства в отношении третьего лица, последнее может осуществить в отношении представляемого все права, которыми он обладает, против посредника, несмотря на любые доводы, которые такой посредник может осуществить в отношении третьего лица и которые представляемый может противопоставить посреднику.

3. Предусмотренные в пункте 2 права могут быть осуществлены, если только извещение о намерении их реализовать было направлено посреднику и в зависимости от обстоятельств дела - третьему лицу или представляемому. После получения такого извещения третье лицо или представляемый не могут быть освобождены от своих обязательств, возникших по сделке с посредником.

4. Если посредник не выполняет или не может выполнить свои обязательства в отношении третьего лица вследствие невыполнения своих обязанностей представляемым, посредник обязан сообщить третьему лицу наименование такого представляемого.

5. Если третье лицо не выполняет в отношении посредника обязанностей, следующих из договора, посредник обязан сообщить представляемому наименование такого третьего лица.

6. Представляемый не может осуществить против третьего лица права, приобретенные по его поручению агентом, если из обстоятельств дела явствует, что если бы такая третья сторона знала личность представляемого, она не заключила бы договор.

7. Посредник может, в соответствии с явно выраженными или подразумеваемыми указаниями представляемого, договориться с третьим лицом об отступлении от правил пункта 2 или об изменении его действия.

 

Статья 14

 

1. Если посредник действует без полномочий или с превышением полномочий, его сделки не создают обязательств между представляемым и третьим лицом.

2. Однако, если из поведения представляемого следует, что третье лицо могло разумно и добросовестно полагать, что посредник имел полномочия действовать от имени представляемого и что он действовал в рамках таких полномочий, представляемый не может ссылаться в отношениях с третьим лицом на отсутствие у посредника полномочий.

 

Статья 15

 

1. Сделка, совершенная посредником без полномочий или с превышением полномочий, может быть одобрена представляемым. Такая сделка, будучи одобренной, порождает те же последствия, как если бы она была совершена в рамках полномочий.

2. Если при совершении посредником сделки третьему лицу не известно или не могло быть известно об отсутствии у него полномочий, у него не возникает обязательств в отношении представляемого, если в какой-либо момент до одобрения сделки он уведомит о своем отказе считать себя связанным сделкой в случае ее одобрения. При одобрении представляемым сделки, если такое одобрение в течение разумного срока не становится известным третьему лицу, такое третье лицо может отказаться считать себя связанным таким одобрением, если оно известит об этом без неоправданной задержки.

3. Однако, если третьему лицу известно или должно быть известно о дефекте полномочий представителя, оно не может отказаться быть связанным одобрением, имевшим место до истечения срока, предусмотренного для такого одобрения, или при отсутствии такого срока - до истечения разумного срока, определяемого таким третьим лицом.

4. Третье лицо может заявить об отказе от частичного одобрения.

5. Одобрение вступает в силу, когда оно получено третьим лицом или когда ему стало об этом известно. После вступления одобрения в силу оно не может быть впоследствии отозвано.

6. Одобрение является действительным, даже если в момент его совершения сама сделка не могла быть исполнена должным образом.

7. При совершении сделки от имени юридического лица одобрение действительно в том случае, если оно допустимо по закону государства, где учреждено такое юридическое лицо.

8. Не требуется, чтобы одобрение подчинялось какому-либо требованию в отношении формы. Оно может быть явным или может следовать из поведения представляемого.

 

Статья 16

 

1. Посредник, действующий без полномочий или с превышением полномочий, при отсутствии одобрения несет ответственность за возмещение третьему лицу такого ущерба и таким образом, чтобы это третье лицо было поставлено в ту же ситуацию, в которой оно находилось бы, если бы посредник действовал в соответствии с полномочиями и в пределах этих полномочий.

2. Однако посредник не несет ответственности, если третье лицо знало или должно было знать, что посредник не имеет полномочий или действует за пределами этих полномочий.

 

Глава IV. ОКОНЧАНИЕ ПОЛНОМОЧИЙ ПОСРЕДНИКА

 

Статья 17

 

Полномочие посредника прекращается:

а) по соглашению между представляемым и посредником;

б) после полного исполнения сделки или сделок, для совершения которых выдано полномочие;

в) при отмене полномочия представляемым или при отказе посредника от полномочия, независимо от того, предусмотрено это или нет правилами их договора.

 

Статья 18

 

Полномочие посредника также прекращается, если это следует из норм применимого права.

 

Статья 19

 

Страница: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |