Имя материала: Лингвокультурология

Автор: Маслова Валентина Авраамовна

Аннотация

Учебное издание

 

Маслова Валентина Авраамовна

 

Лингвокультурология

 

Учебное пособие

 

Редактор Р. К. Лопина

Технический редактор Е. Ф. Коржуева

Компьютерная верстка: И. В. Земскова

Корректоры Э. Г. Юрга, М. А. Суворова

 

Диапозитивы предоставлены издательством.

 

Подписано в печать 29.04.2001. Формат 60x90/16. Бумага тип. № 2. Печать офсетная. Усл. печ. л. 13,0. Тираж 30000 экз. (1-й завод 1—7000 экз.).                      Заказ № 419.

 

Лицензия ИД № 02025 от 13.06.2000. Издательский центр «Академия».

105043, Москва, ул. 8-я Парковая, 25. Тел./факс (095) 165-4666, 305-2387,                                330-1092.

 

Отпечатано на Саратовском полиграфическом комбинате.

410004, г.Саратов, ул.Чернышевского, 59.

 

В Ы С Ш Е Е    О Б Р А З О В А Н И Е

 

В.А.МАСЛОВА

 

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ

 

УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ

 

Для студентов высших учебных заведений

 

Москва 

 

ACADEMIA

2001

 

УДК 008(100) (075.8)

ББК 81.2-5я73

        М31

 

Рецензент —

доктор филологических наук, профессор А.М. Мезенко

 

Маслова В. А.

М 31         Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб,

заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 208 с.

ISBN 5-7695-0745-4

 

Учебное пособие посвящено разработке основ новой отрасли знания — лингвокультурологии, возникшей на стыке лингвистики и культурологии и исследующей проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. Показано, как культура формирует и организует мышление языковой личности, языковые категории и концепты, каким образом осуществляется одна из фундаментальных функций языка — быть орудием создания, развития, хранения и трансляции культуры.

Книга может быть интересна и полезна аспирантам и преподавателям русского языка, лингвистики, этнолингвистам, психолингвистам, культурологам.

 

УДК 008(100) (075.8)

ББК 81.2-5я73

 

                                                                  © Маслова В.А., 2001

ISBN 5-7695-0745-4                                © Издательский центр «Академия», 2001

 

От автора

 

Лингвистика XXI в. активно разрабатывает направление, в котором язык рассматривается как культурный код нации, а не просто орудие коммуникации и познания. Фундаментальные основы такого подхода были заложены трудами В. Гумбольдта, А.А. Потебни и других ученых. Например, В. Гумбольдт утверждал: «Границы языка моей нации означают границы моего мировоззрения».

Язык не только отражает реальность, но интерпретирует ее, создавая особую реальность, в которой живет человек. Именно поэтому философия рубежа тысячелетий развивается на базе использования языка. А. М. Хайдеггер, выдающийся мыслитель нашего времени, назвал язык «домом бытия». Поэтому и лингвистика, наука о языке, занимает авангардные методологические позиции в системе всякого гуманитарного знания и обойтись без ее помощи при изучении культуры невозможно.

Язык рассматривается в данной работе как путь, по которому мы проникаем не только в современную ментальность нации, но и в воззрения древних людей на мир, общество и самих себя. Отзвуки давно минувших лет, пережив века, сохраняются сегодня в пословицах, поговорках, фразеологизмах, метафорах, символах культуры и т.д.

Известно, что человек только тогда становится человеком, когда он с детства усваивает язык и вместе с ним культуру своего народа. Все тонкости культуры народа отражаются в его языке, который специфичен и уникален, так как по-разному фиксирует в себе мир и человека в нем. Например, нельзя перевести на близкородственный нашему языку чешский название известной книги Б. Пастернака «Сестра моя жизнь», так как в чешском языке «жизнь» — мужского рода.

Большая часть информации о мире приходит к человеку по лингвистическому каналу, поэтому человек живет более в мире концептов, созданных им же для интеллектуальных, духовных, социальных потребностей, чем в мире предметов и вещей: огромная доля информации поступает к нему через слово, и успех человека в обществе зависит от того, насколько хорошо он владеет словом, причем не столько даже в плане культуры речи, сколько умения проникнуть в тайны языка. Философы говорят даже, что досконально понимая слово, которое называет какой-либо предмет, явление, можно легче овладеть вещным миром.

Теме становления лингвокультурологии как науки о взаимодействии языка и культуры посвящена данная книга. Ее основная задача — раскрытие ментальности народа и его культуры через язык.

Почему исследуются именно фразеологизмы, метафоры, символы и др.? Дело в том, что они — ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы мифы, легенды, обычаи. Известный русский языковед Б.А. Ларин писал: «Фразеологизмы всегда косвенно отражают воззрения народа, общественный строй, идеологию своей эпохи. Отражают — как свет утра отражается в капле росы». То же можно сказать и о метафорах, символах и т.д.

В этой книге утверждается важнейшая, как нам кажется, мысль, что тайна языка — главнейшая из тайн человечества: если ее раскрыть, то раскроются многие сокрытые в веках или утраченные знания. Наша цель — помочь увидеть тот культурный фон, который стоит за единицей языка и который позволяет соотносить поверхностные структуры языка с их глубинной сущностью.

Основной материал, на котором построено данное учебное пособие, — славянские культуры и языки. Наиболее широко представлены русский и белорусский языки, поскольку наблюдение над близкородственными языками позволяет обнаружить тончайшие нюансы смысла языковых единиц. В случае если требовалось обратить внимание на специфику того или иного лингвокультурного явления, привлекались данные из других, не славянских, языков (и даже языков не индоевропейской семьи), например, киргизского.

 

Страница: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |