Имя материала: Учебник латинского языка

Автор: И.С.Розенталь

Предлоги

В латинском языке предлоги сочетаются с двумя падежами: с accusativus и с ablativus. Поэтому совершенно естественно, что между латинским и русским языками часто бывает расхождение в отношении применения предлогов того же значения; многообразны также и переводные значения каждого предлога.

1. С ablativus сочетаются предлоги, уточняющие сепаративное (отделительное), каузальное (причинное) и ассоциативное (связующее) значение падежа, а именно предлоги: a, ex, de, cum, sine, pro, prae и некоторые другие, менее

(употребительные. Значение этих предлогов:

a, ab, abs от, с

е, ех из, от, на основании

de о, от

cum с

sine без

pro перед, взамен, за

prae перед, из-за, по причине

NB. Предлог а, ab, указывающий в пассивном обороте на действующее лицо, на русский язык не переводится (см. § 65,1).

2. Предлоги, уточняющие обстоятельство места: super, in, sub, при вопросе «где?» сочетаются с ablativus (loci), при вопросе «куда?» — с accusativus («направления»).

Значение этих предлогов:

super над, сверх

in в, на

sub под

3. Все остальные предлоги сочетаются с accusativus. Наиболее употребительные из них: ante до; post после; apud у; ad к; extra вне; intra между; praeter кроме; propter вследствие; adversus против, вопреки; secundum согласно с, по; per no, через.

Примеры: ab urbe condita от основания города (Рима); a priori первоначально, т. е. бо опыта; a posteriori от последующего, т. е. после опыта; ab ovo от яйца, т. е. с самого начала; ab origine от начала; ex officio no долгу; ex bono et aequo no добру и справедливости, т. е. в соответствии с требованиями права; de facto фактически; de iure юридически; de bello civili о гражданской войне; cum amico ambulare прогуливаться с другом; sine ira et studio без гнева и пристрастия; pro certo за верное; pro patria за родину; prae se ferre носить перед собой; ргае magnitudine corpo-rum из-за высокого роста; in dubio в сомнительном случае, при сомнении; sub monte под горой; sub terra под землей; alii super alios одни поверх других; per aspera ad astra через тернии (по трудному пути) к звездам; post hoc, non propter hoc после этого, но не по причине этого; ad absurdum reducere сводить к абсурду.

Значение предлога имеют ablativi singulares слов causa и gratia по причине, по милости (чего-л.). Они ставятся после genetivus имени существительного и переводятся русскими предлогами ради, для, из-за, например: honoris causa для почета, т. е. из уважения к заслугам; amicitiae gratia ради дружбы, по дружбе; verbis gratia ради слов, примера ради. Но: causa belli причина войны; gratia amicitiae сладость дружбы и т. п.

NB. Вместо личных местоимений в genetivus с causa и gratia употребляются притяжательные местоимения, согласующиеся в ablativus, именно: mea causa ради меня, tua causa ради тебя, sua causa ради себя, nostra causa ради нас, vestra causa ради вас.

Страница: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 |