Имя материала: Учебник латинского языка

Автор: И.С.Розенталь

Надгробные надписи

Laudatio Turiae

Надгробная надпись 8—2 гг. до н.э., посвященная Квин-том Лукрецием Веспиллоном, консулом 19 г. до н. э. его покойной супруге. Это одно из наиболее информативных документальных свидетельств о семейных и наследственных отношениях римской аристократии конца I в до н. э.

Orbata es repente ante nuptiarum diem utroque parente in penatium solitudine una occisis. Per te maxime cum ego in Macedoniam abissem, vir sororis tuae C.Cluvius in Afri-cam provinciam, non remansit inulta mors parentum.

Tanta cum industria munere es pietatis perfuncta efflagitando et vindicando, ut, si praesto fuissemus, non amplius praestitissemus. At haec habes communia cum sanctissima femina sorore tua.

Quae dum agitabas, ex patria domo propter custodiam pudicitiae, sumpto de nocentibus supplicio, e vestigio te in domum matris meae contulisti, ubi adventum meum exspectasti.

Temptatae deinde estis, ut testamentum patris, quo nos eramus heredes, ruptum diceretis coemptione facta cum uxore: ita necessario te cum universis patris bonis in tutelam eorum, qui rem agitabant, reccidisse: sororem omnium rerum fore expertem, quod emancupata esset Cluvio. Qua mente ista acceperis, qua iis praesentia animi restiteris, etsi afui, conpertum habeo.

Veritate caussam communem tutata es: testamentum ruptum non esse, ut uterque potius hereditatem tenere-mus, quam omnia bona sola possideres, certa quidem sen-tentia te ita patris acta defensuram, ut si non optinuisses, partituram cum sorore te adfirmares: nec sub condicionem tutelae legitumae venturam, quoius per legem in te ius non esset, neque enim familiae gens ulla probari poterat, quae te id facere cogeret: nam etsi patris testamentum ruptum esset, tamen iis, qui intenderent, non esse id ius, quia gentis eiusdem non essent.

Cesserunt constantiae tuae neque amplius rem sollicitarunt: quo facto reverentiae in patrem, pietatis in sororem, fidei in nos patrocinium succeptum sola peregisti.

Rara sunt tarn diuturna matrimonia, finita morte non divertio interrupta: nam contigit nobis, ut ad annum XXXXI sine offensa perduceretur. Utinam vetustum ita extremam subisset mutationem vice mea, qua iustius erat cedere fato maiorem.

Omne tuom patrimonium acceptum ab parentibus communi diligentia conservavimus: neque enim erat adquiren-di tibi cura, quo totum mini tradidisti. Officia ita partiti sumus, ut ego tutelam tuae fortunae gererem, tu meae custodiam sustineres. Multa de hac parte omittam, ne tua propria mecum communicem: satis sit hoc mihi tuis de sensibus indicasse.

Примечания

testamentum ruptum — завещание, потерявшее силу — в результате изменения состава непосредственных подвластных завещателя, которые обязательно должны были быть упомянуты в завещании: в данном случае — в связи с введением в семейство супруги (посредством coemptio);

emancupata = emancipata; reccido = recido, cidi, casum, ere (от cado) здесь отходить;

conpertum (=compertum) habeo знаю наверное; caussa (causa) communis дело в общем интересе; legitumae = legitimae; quoius = cuius; divertio = divortio; qua = quia

tuom = tuum; fortuna, ae f здесь состояние, имущество.

Laudatio Murdiae

Надгробная надпись I в. н.э., посвященная некой Мурдии ее сыном от первого брака. Важный документ по наследственному праву.

Omnes filios aeque fecit heredes, partitione filiae data: amor maternus caritate liberum, aequalitate partium constat.

Viro certam pecuniam legavit, ut ius dotis honore iudici augeretur.

Mihi revocata memoria patris eaque consilium et fide sua adhibita, aestumatione facta, certas res testamento praelegavit, neque ea mente, quo me fratribus meis quom eorum aliqua contumelia praeferret, sed memor liberalita-tis patris mei reddenda mihi statuit, quae iudicio viri sui ex patrimoniomeo cepisset, ut ea, ussu suo custodita, prop-rietati meae restituerentur.

Примечания

honore iudici посредством отказа по завещанию с обязательственным эффектом — распространенное в юридическом языке указание на legatum per damnationem; aestumatione = aestimatione; quom = cum; ussu = usu — указание на узуфрукт, который получила Мурдия по завещанию своего первого мужа на имущество своего сына от этого брака и в благодарность за который она выделила («testamento praelegavit») в пользу этого сына посредством отказа по завещанию (legatum per praeceptionem) некоторые вещи, соразмерно (отсюда оценка — aestimatio,) увеличив его долю наследства.

Страница: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 |